Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Право слово, мисс, редкая она барышня. И так всегда хорошо уговорить умеет. Я обещал научить ее розы прививать, как сезон настанет, и вот увидите — научится она быстро, сколько бы ни говорила, какая она непонятливая.
Не будь у Молли самый покладистый характер на свете, она могла бы ревниво отнестись ко всем свидетельствам вассальной преданности, положенным к ногам Синтии, но ей никогда не приходило в голову сравнивать размеры приносимой им дани восхищения и любви. И все же однажды у нее на короткое время возникло чувство, что Синтия вторгается в ее владения. Приглашение на тихий семейный обед было послано Осборну Хэмли и отклонено им. Но он счел необходимым через некоторое время приехать с визитом. Молли впервые с тех пор, как вернулась из Холла незадолго до смерти миссис Хэмли, виделась с кем-то из членов семьи, и ей хотелось о многом его расспросить. Она постаралась терпеливо переждать, пока миссис Гибсон не истощит бесконечный запас разговоров ни о чем, и затем вступила в беседу со своими скромными вопросами. Как поживает сквайр? Вернулся ли он к своим старым привычкам? Как его здоровье? Каждый вопрос она задавала с такой осторожностью и деликатностью, словно перевязывала рану. Она немного — совсем немного — поколебалась, прежде чем заговорить о Роджере, потому что у нее на мгновение мелькнула мысль о том, что Осборн может очень болезненно ощущать контраст между научной карьерой брата и своей собственной, и напоминание об этом будет ему неприятно, но она вспомнила о великодушной братской любви, которая всегда связывала их, и только заговорила на эту тему, как Синтия, повинуясь зову матери, вошла в комнату и села за свою работу. Невозможно было сделать это тише и незаметнее — она не произнесла почти ни слова, но Осборн, казалось, мгновенно попал под власть ее обаяния. Его внимание более не принадлежало Молли безраздельно. Он все короче отвечал на ее вопросы, и постепенно — Молли даже не поняла, как это произошло, — он повернулся к Синтии, и разговор его оказался обращен к ней. Молли увидела довольное выражение на лице миссис Гибсон. Должно быть, разочарование от невозможности узнать все, что ей хотелось, о Роджере придало ей необычную проницательность, но она внезапно и вне всяких сомнений поняла, что миссис Гибсон была бы не прочь устроить брак между Осборном и Синтией и теперь рассматривает нынешнее происшествие как благоприятное начало. Помня о тайне, в которую помимо воли оказалась посвящена, Молли наблюдала за его поведением почти так, как если бы представляла интересы его отсутствующей жены, но в конечном счете думая столько же о возможной его привлекательности для Синтии, сколько об этой неизвестной и таинственной миссис Осборн Хэмли. Его манера выражала глубокий интерес и расположение к красивой девушке, с которой он разговаривает. Он был в глубоком трауре, выгодно подчеркивающем его хрупкую фигуру и тонкие черты лица. Но ни во взглядах, ни в словах его не присутствовало никакого флирта, как Молли понимала значение этого слова. Синтия также была крайне спокойна — она всегда была много спокойнее с мужчинами, чем с женщинами, эта пассивность придавала особое очарование ее мягкой обольстительности. Говорили о Франции. Миссис Гибсон девочкой провела там два или три года. Позднее возвращение Синтии из Булони также послужило вполне естественной темой для беседы. Но Молли была из нее вытеснена. Так и не дождавшись столь желанных для нее подробностей об успехе Роджера, она вскоре должна была проститься с Осборном, и его прощание с ней не было ни более продолжительным, ни более дружеским, чем с Синтией. Как только он вышел, миссис Гибсон принялась возносить ему хвалы:
— Право, я начинаю верить в преимущества давнего происхождения. Какой он джентльмен! Какой приятный и вежливый! Ничего общего с этим развязным мистером Престоном, — добавила она, взглянув с некоторым беспокойством на Синтию.
Синтия, чувствуя, что ее ответа внимательно ожидают, невозмутимо сказала:
— Мистер Престон не становится лучше от длительного знакомства. Было время, мама, когда мы обе думали, что он очень приятный человек.
— Я такого не помню. У тебя память лучше, чем у меня. Но мы говорили об этом очаровательном мистере Осборне Хэмли. Как же так, Молли? Ты всегда говорила только о его брате — Роджер то, Роджер это… Понять не могу, как получилось, что ты так редко упоминала этого молодого человека.
— Я не знала, что так часто упоминаю мистера Роджера Хэмли, — слегка покраснев, сказала Молли. — Но его я гораздо больше видела — он больше времени проводил дома.
— Ну-ну! Успокойся, дорогая. Он, пожалуй, тебе больше подходит. Но право, когда я увидела Осборна Хэмли рядом с моей Синтией, я невольно подумала… но, пожалуй, я вам не стану говорить, о чем я думала. Только они оба так выделяются своей наружностью, что, конечно, это наводит на некоторые мысли.
— Я прекрасно понимаю, о чем ты думаешь, мама, — сказала Синтия с величайшим хладнокровием, — и Молли, несомненно, тоже.
— Что ж, в этом, я уверена, нет ничего плохого! Ты слышала, он сказал, что ему сейчас не хочется оставлять отца одного, но, когда его брат Роджер вернется из Кембриджа, он будет чувствовать себя посвободнее. Это все равно что сказать: «Если вы тогда пригласите меня на обед, я буду в восторге». К тому времени и цыплята будут гораздо дешевле, а кухарка так отлично готовит фаршированную курицу. Все так удачно складывается! И, Молли, милочка, не думай, что я забуду о тебе! В скором времени, когда Роджер Хэмли в свою очередь приедет домой побыть с отцом, мы как-нибудь и его пригласим на наш тихий, уютный обед.
Молли не сразу поняла ее, но, когда минуту спустя смысл сказанного дошел до ее сознания, она густо покраснела и ее бросило в жар, особенно когда она увидела, как забавляется Синтия, наблюдая за этим процессом постепенного понимания.
— Боюсь, мама, Молли не чувствует должной благодарности. Я бы на твоем месте не стала утруждать себя устройством обеда ради нее. Обрати всю свою доброту на меня.
Молли часто приходила в недоумение от того, как Синтия разговаривает с матерью, и это был один из таких случаев. Но сейчас она была более занята тем, чтобы оправдать себя: ее очень раздосадовал намек, содержащийся в последних словах миссис Гибсон.
— Мистер Роджер Хэмли был очень добр ко мне; он подолгу бывал дома, когда я гостила там, а мистер Осборн Хэмли наезжал очень редко — вот почему
- Крэнфорд - Элизабет Гаскелл - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Мэр Кэстербриджа - Томас Гарди - Классическая проза
- Рассказ старой няньки - Элизабет Гаскелл - Классическая проза
- Осенний день - Рэй Брэдбери - Классическая проза
- Бен-Гур - Льюис Уоллес - Классическая проза
- Арфа и тень - Алехо Карпентьер - Классическая проза
- Детская любовь - Жюль Ромэн - Классическая проза
- Учительница танцев - Элизабет Боуэн - Классическая проза
- Последнее фото - Элизабет Боуэн - Классическая проза